Sciences en traduction, XVIe-XIXe siècles
Présentation
Colloque international organisé par Maria Pia Donato, en collaboration avec Francisco Dendena et Marco Emanuele Omes, avec le soutien de l’ENS-PSL (programme ACI 2024), l’Institut d’Histoire Moderne et Contemporaine, le Dipartimento di Studi Storici Federico Chabod - Università Milano Statale, et la Maison de l’Italie-CIU Paris.
David Armando (ISPF-CNR, chercheur-résident 2024-2025 à l'IEA de Paris) présidera une session lors du 2ème jour du colloque.
Programme
Vendredi 12 juin 2026
9 h | Mot d’accueil de Maria Chiara Prodi, directrice de la Maison de l’Italie, et Maria Pia Donato (CNRS/IHMC)
Session 1
Présidence de session : Pierre Musitelli (ENS-PSL)
9 h 15 | Sietske Fransen (Biliotheca Hertziana Rome)
The Hand of the Translator : Abraham Bauda and His Annotations for a Second Edition of van Helmont’s Works
9 h 45 | Francesca Antonelli (Università di Bologna)
Traduire, éditer, performer : une relecture matérielle du travail de Marie-Anne Paulze-Lavoisier autour de l’Essai sur le Phlogistique (1788)
10 h 15 | Susan Pickford (Université de Genève)
Marc-Auguste Pictet et la place de la traduction dans la sociabilité scientifique genevoise au premier 19e siècle
10 h 45 | Discussion et pause-café
Session 2
Présidence de session : Marco Emanuele Omes (Università Milano Statale)
11 h 15 | Yasmine Marcil (Université Sorbonne Nouvelle Paris 3)
Traduire pour convaincre de l’inoculation : le premier mémoire de La Condamine et son adaptation aux contextes italien et britannique
11 h 45 | Gianluca Magro (Università Milano Statale)
Translating for Practical Medical Knowledge : Inoculation through Manuscript and Print in Enlightenment Florence
12 h 15 | Discussion
12 h 45 | Déjeuner (Collège d’Espagne, CIU)
Session 3
Présidence de session : Patrice Bret (CAK)
14 h | Isabelle Pantin (ENS-PSL)
Les traductions scientifiques dans la politique éditoriale des imprimeurs-libraires de la Renaissance : une niche profitable pour exploiter un matériel déjà acquis ?
14 h 30 | Francesco Dendena (Università Milano Statale)
Publier les sciences en traduction en Révolution : des ambitions culturelles à l’épreuve des enjeux économiques
15 h | Discussion et pause-café
15 h 30 | Fabien Simon (Université Paris Cité)
« Ils surpassent, par leur élégance et la précision de leur fonte, ce que les Anglois ont fait de mieux dans le même genre » : traduire la matière typographique, Louis-Mathieu Langlès à l’Imprimerie de la République
16 h | Martino Lorenzo Fagnani (Università di Pavia)
Botany between Translation and Materiality : Exchanges and Interpretations in 18th- and 19th-century Europe
16 h 30 | Discussion
Samedi 13 juin 2026
Session 4
Présidence de session : Jean-Luc Chappey (Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne)
9 h 15 | Oury Goldman (Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne)
Traduire la nature exotique : la dissémination des écrits de Carolus Clusius dans quelques éditions lyonnaises du début du XVIIe siècle
9 h 45 | Clément Poupard (ENS-PSL)
Entre médecine et rhétorique : le paratexte des traductions du De memoria reparanda augenda servandaque et son ancrage disciplinaire
10 h 15 | Discussion et pause-café
Session 5
Présidence de session : David Armando (CNR/ISPF Naples)
11 h 00 | Elaine Leong (University College London)
Translating, Reading and Printing the London Pharmacopoeia
11 h 30 | Maria Pia Donato (CNRS/IHMC)
How Translators, Publishers and Readers Transformed Baglivi into an Empiricist
12 h | Simona Crosta (Università Milano Statale et ENS-PSL)
Lire George Cheyne en Europe au xviiie siècle : traductions, réactions et pratiques de lecture
12 h 30 | Discussion
13 h Light lunch et clôture du colloque
|
|
|
Les origines de la psychiatrie dynamique ? Esprit, corps et société dans l'histoire du mesmérisme 01 septembre 2024 - 30 juin 2025 |
|
|
